Es una de las dudas más recurrentes en proyectos multi-idioma o migraciones web: «Si escribo un artículo en español, ¿puedo dejar la URL en inglés?».

La respuesta corta de Google ha variado con los años. En 2015 decían que sí debía coincidir. Más recientemente, portavoces como Alan Kent o John Mueller han afirmado que, a nivel de algoritmo, el idioma de la URL es irrelevante para el ranking.

Sin embargo, en Nuevos Medios Interactivos no trabajamos para los robots, trabajamos para las personas. Y aquí te explicamos por qué, aunque Google diga que «no pasa nada», tú deberías cuidar tus URLs.

La postura oficial de Google (Técnica)

Google es una máquina. Para su araña (Googlebot), una URL es simplemente una cadena de identificadores únicos. Le da igual leer /hello-world/ que /hola-mundo/ o incluso /id-12345/.

Minuto 8:59: Alan Kent explica que no es un factor de ranking directo.

Por qué SÍ deberías traducir tus URLs (Factor Humano)

Aunque no sea un factor de ranking directo, el idioma de la URL afecta indirectamente a tu SEO por tres razones críticas:

  1. CTR (Click Through Rate): Cuando un usuario busca «Comprar zapatos rojos» y ve una URL que pone /buy-red-shoes/, su cerebro tarda milisegundos más en procesarlo. Si la URL coincide con su búsqueda (/comprar-zapatos-rojos/), la palabra clave se resalta en negrita en su mente, aumentando la probabilidad de clic.
  2. Confianza y Phishing: Los usuarios desconfían de URLs que no entienden. Una URL en otro idioma puede parecer spam o un sitio traducido automáticamente de baja calidad.
  3. Analítica y Gestión: Para ti, como administrador, es una pesadilla analizar un reporte de Analytics si todas las URLs están en un idioma distinto al del contenido.

⚠️ Cuidado con los caracteres especiales (Ñ, Tildes, Emojis)

Si decides poner la URL en español, evita la «ñ» o las tildes. Los navegadores las codifican («codificación porcentual»), convirtiendo /diseño/ en /dise%C3%B1o/. Esto queda feo y dificulta compartir el enlace. Usa siempre caracteres ASCII estándar (n en lugar de ñ).

Conclusión

No te obsesiones si tienes algunas URLs antiguas en inglés; no te penalizarán. Pero para cualquier contenido nuevo en 2025, la buena práctica de Ingeniería Web es la coherencia: Contenido en español = URL en español.


¿Estás planificando una arquitectura web internacional? En Nuevos Medios Interactivos somos expertos en SEO Técnico y migraciones complejas. Consulta con nosotros.

José Carlos Bermejo
José Carlos Bermejo

José Carlos Bermejo (Madrid, 1971).

Fusiono la sociología con la comunicación digital. Licenciado en Ciencias Políticas y Sociología, llevo décadas analizando cómo nos comportamos y comunicamos, tanto en medios tradicionales como en el entorno digital.

Mi trayectoria abarca desde la gestión técnica de comunicación en la administración pública, habiendo trabajado en dos ayuntamientos españoles como Responsable y Técnico de Comunicación y Responsable de Informática; como en el ámbito privado; alcanzando la creación literaria pura.

Creé mi primera página Web en 1999 y, desde entonces, he creado múltiples sitios: Portales Institucionales y de entidades privadas.

Soy el autor de las novelas de culto WILDE ENCADENADO (prologada por Luis Antonio de Villena) y el thriller Li es un INFINITO de secretos. Su capacidad narrativa cruza fronteras con las antologías Retazos de un mundo IMperfecto y Retazos de un mundo INcoherente, traducidas al inglés, portugués e italiano.

En Nuevos Medios Interactivos, aplico toda esta visión para entender hacia dónde va la tecnología, el SEO y el contenido en la era de la IA.

Artículos: 91